![]() ![]() § 103(b).īible text from the Good News Translation (GNT) is not to be reproduced in copies or otherwise by any means except as permitted in writing by American Bible Society, 101 North Independence Mall East, Floor 8, Philadelphia, PA 19106-2155 (All rights reserved. The copyright for the derivative work of Anglicisation pertains only to the text within the Good News Translation (GNT) that British and Foreign Bible Society adapted for British literary usage, consistent with Section 103(b) of the United States Copyright Act, 17 U.S.C. Anglicisation © The British and Foreign Bible Society 1976, 1994, 2004. Good News Translation® with Deuterocanonicals/Apocrypha (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. He is pleased with the success of his servant.”Ģ8 Then I will proclaim your righteousness, ![]() May those who claim to be better than I amĢ7 May those who want to see me acquitted Instead they invent all kinds of lies about peace-loving people.Ģ3 Rouse yourself, O Lord, and defend me Ģ4 You are righteous, O LORD, so declare me innocent While the angel of the LORD strikes them down!ħ Without any reason they laid a trap for meĨ But destruction will catch them before they know it ĩ Then I will be glad because of the LORD ġ0 With all my heart I will say to the LORD ,Īnd accuse me of crimes I know nothing about.ġ3 But when they were sick, I dressed in mourning ġ4 as I would pray for a friend or a brother.ġ5 But when I was in trouble, they were all gladġ6 Like those who would mock a cripple, 35.16 Probable text Like those … cripple Hebrew unclear.ġ7 How much longer, Lord, will you just look on?ġ8 Then I will thank you in the assembly of your people ġ9 35.19: Ps 69.4 Jn 15.25 Don't let my enemies, those liars,ĭon't let those who hate me for no reason ![]() These 1 The following studies (arranged chronologically) present a partial or complete reconstruction of (parts of) biblical books: J.A Prayer for Help Ps 35 Hebrew title : By David.ĥ May they be like straw blown by the wind While there is virtually no existing reconstruction of the Urtext of the complete Bible in Hebrew (although the original text of several individual books and chapters has been reconstructed), 1 such reconstructions do exist in translation. The publication of these eclectic scholarly translations reflects a remarkable development. The only difference between these translations and a critical edition of the texts in the original languages is that they are worded in a modern language and usually lack a critical apparatus defending the text-critical choices. These translations claim to reflect the Urtext of the biblical books, even if this term is usually not used explicitly in the description of the translation. In a way, these translations present critical editions of the Hebrew Bible, since they reflect the critical selection process of the available textual evidence. Scholarly translations included in most critical commentaries are eclectic, that is, their point of departure is MT, but they also draw much on all other textual sources and include emendations when the known textual sources do not yield a satisfactory reading. In practice, however, the two types of translation are now rather similar in outlook and their features need to be scrutinized. One is led to believe that two distinct types of modern translation of the Hebrew Bible exist: scholarly translations included in critical commentaries, and translations prepared for believing communities, Christian and Jewish. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |